Acabei me atrasando e não deu para postar ontem… Enfim, adicionamos todos os mais recentes golpes ilustrados no Lost Canvas e no Episódio G. Também acrescentamos os nomes de algumas técnicas que foram omitidas no filme do Tenkai (mas que de fato existiram no projeto). E uns outros esquecidos (como a técnica de Shiryu “Tomada da Lâmina”).
Também ajustei a romanização de cada nome para o modelo Hepburn (todos com ā, ē, ī, ō, ū, ao invés do prolongamento aa, ee, ii, oo, ou, e uu, dentre outros ajustes, como nomes sempre com letra minúscula).
Enfim, rumo à próxima revisão e atualização…
Oi Michael,
Admiro a pesquisa de vocês!
Gostaria de fazer apenas um comentário quanto a alguns golpes. Não sou nenhuma autoridade no que se diz respeito à língua japonesa, mas gosto do assunto!
威風 separadamente seria algo como ventos agressivos mesmo, mas uma curiosidade: Juntos, esses kanjis formam “majestade”, “nobreza”.
Com isso em mente, poderia ser traduzido/adaptado também como “Nobre e Furiosa/Brutal Investida”.
O Sekishiki Konsou Ha, acho que não seria “Ondas”, pois o “ha” do final significa “quebrar” ou “destruir”… Embora a fonética seja a mesma haha
Desculpe se fui inconveniente, meu intuito é unicamente contribuir com mais um ponto de vista na tradução.
Abraços!
Acabei apagando sem querer, mas a primeira técnica a qual me refiro no comentário anterior é a Grande Chifre.
Verdade, Áries, obrigado por sua colaboração, cabei de conferir também 威風 é mesmo majestade, dignidade, nobreza.
Como não acompanhei boa parte desses novos mangás, boiei na prática hehe. XD O mesmo com o de Câncer, 破, fui por instinto e pensei que fosse o mesmo ‘ha’ hehe. Falta de atenção, desculpe.
Valeu a sua atenção. Já corrigi.