Olá, amigos.
Há um certo tempo, algumas pessoas me pediram algumas traduções via facebook.
Como alguns de vocês podem já ter percebido, da mesma forma que sou uma pessoa bastante ocupada, também costumo começar coisas e não terminá-las.
Enfim, comecei as traduções pedidas dos perfis presentes nos booklets dos blurays de Omega que possuo, mas acabei não terminando na hora. Então resolvi fazer isso nesse final de semana. Por enquanto, aqui estão as traduções dos perfis de Paradox de Gêmeos, Sirrah (ou Schiller) e Fudo.
Complementarmente, não consegui espaço no scan para adicionar uma breve nota de tradução a respeito da duplicidade do nome do Cavaleiro de Câncer:
N.T.: Ambas as formas são romanizações perfeitamente possíveis. Sirrah é um termo arcaico, variante de “sir”, “sire”, usado por vezes pejorativamente para se referir a um homem. Também é uma palavra árabe referente à “o umbigo da égua”, associado ao asterismo do quadrado da constelação de Pégaso, mas refere-se mais comumente à estrela Alpha Andromedae da constelação de Andrômeda. Em outras fontes de oficiais, seu nome é romanizado como Schiller, e é assim que tornou-se mais popularmente conhecido, e sua origem pode ser relacionada ao escritor de peças, poeta, filósofo e historiador alemão Friedrich Schiller.
Até a próxima!
Ei, pessoal da Taizen, será que é possível traduzirem também as páginas que falam sobre Marte e Ludwig? Agradeço desde já.
Oi, Mammon.
Vou tentar. Fiquei devendo ainda o perfil da Sonia e do Amor que pediram no facebook. Traduzo junto e posto outro dia.
Abs.